スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語 ~であろうと(不管)

明日はゴルフのコンペです。

友人同士のゴルフなら気軽で良いんだけど、
取引先を呼んで、我々がホスト役のコンペなので
気が重い!

雨降れば良いのにね、とゴルフをしない友人は
声をかけてくれるのですが、残念ながら
ゴルフはゴルフ場がクローズにならない限り
雨であろうと結構なのです。

さて、この「~であろうと」という表現は色々ありますが、
最も口語っぽいと思われる表現を復習してみました。

不管天气好还是坏,我都要参加高尔夫球比赛会。
 不管 búguǎn ~であろうと、~に関わらず
 高尔夫球比赛会 gāo'ěrfùqiù bǐsàihuì (ゴルフの)コンペ
(天気が良くても悪くても、私はコンペに参加します)

教科書的には、前文は怎么や谁,什么や
二者択一の語句(上の例だと「好还是坏」)とくっつき、
後文は连や都などと呼応させて使う。

他にも无论(wúlùn)のような表現がありますが
これはどうやら書き言葉に多いとのこと。

这种事,无论对你,对我,都是很重要。
(このことは、あなたにとっても私にとっても、とても重要だ)

さあ、明日早いから寝よう~

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

小哥

Author:小哥
過去に日系企業の駐在員として3年弱程上海に滞在。日常生活~仕事~趣味等々、出来事の一部を中国語に訳し、勉強を継続していきたいと思います!目指せ中国語脳!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
カレンダー
06 | 2018/07 | 08
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


中国語 ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。