FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語 急な階段(陡楼梯)

外回り中、ふと目の前に現れた急な階段。

このクソ暑い中、これ上らなきゃいけない
のかよ〜と思いましたが、他に回り道も
なさそうなので何とか上りました。

「急な」と書くと、sudden的な意味を
想像しがちですが、この場合は「陡」という
形容詞を使うらしい。

走上去很陡的楼梯。
陡 dǒu (傾斜が)急である
急な階段を上って上に行く。

ちなみに、
自动扶梯 zìdòng fútī エスカレーター
电梯 diàntī エレベーター
ということで、「梯」繋がりで覚えて
おこうと思います
スポンサーサイト

中国語 セクハラ (性骚扰)

巷では、橋本聖子と某選手のキス写真が
話題となっているようですが、
どうみてもセクハラの気がするなー。

最初はもっと頬にチュッとしてる位かと
思いきや。。
男女が逆だったら、これクビなのでは?

中国でもセクハラというキーワードは
頻繁に目にするらしい。

立場が上の人にはNOというのは、日本より
難しそうなお国柄っぽいからな。

ただ、セクハラも本人が思ってもいない
ちょっとした言動でセクハラと思われる
可能性もあり、気をつけなきゃ。

性骚扰是在当事人不愿意的情况下发生的。
性骚扰 xìngsāorǎo セクハラ
(セクハラは当事者が思ってもいない状況
で起こるものだ)

中国語 図々しい(脸皮太厚)

会社には面の皮が厚い人が多い。

いや、厚くないとやってられないことも
多いと思いますが、、怒られても動じずに
平然としている人がいます。ある種羨ましい。

この図々しい、面の皮が厚いという言葉、
どうやら言葉の使い方の起源は中国から
やってきたのかな?と思う位同じような
言い回しでした。

他脸皮太厚。受到老板批评、还在吸着烟。
脸皮厚 liǎnpí hòu 面の皮が厚い、図々しい
(彼は面の皮が厚い、上司に怒られても
まだタバコを吸っている。)

さあ今日も脸皮厚になって仕事がんばるか。

中国語 漫然と過ごす(糊里糊涂地过日子)

「人生は一度きり、ただ漫然と過ごしてはダメだ」

こう考えると、些細な悩みは悩みでなくなる。
そんな暇あったら、自分が少しでも良い
方向に向かうよう行動する気持ちになる。

ということでこれを自分の座右の銘と
すべく、中国語にしておこうと思います。

人生只有一次、不能胡里胡涂地过日子。
糊里糊涂 húlihútu =糊涂。
(道理が)はっきりしない;わけのわからない;愚かだ

プロフィール

小哥

Author:小哥
過去に日系企業の駐在員として3年弱程上海に滞在。日常生活~仕事~趣味等々、出来事の一部を中国語に訳し、勉強を継続していきたいと思います!目指せ中国語脳!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
カレンダー
08 | 2018/09 | 10
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


中国語 ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。